Amos 9:9

LXX_WH(i)
    9 G1360 CONJ διοτι G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G2532 CONJ και   V-FAI-1S λικμιω G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3039 V-PMI-3S λικμαται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM λικμω G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4098 V-FMI-2S πεση G4938 N-NSN συντριμμα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 9 כי הנה אנכי מצוה והנעותי בכל הגוים את בית ישׂראל כאשׁר ינוע בכברה ולא יפול צרור ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 כי For, H2009 הנה lo, H595 אנכי I H6680 מצוה will command, H5128 והנעותי and I will sift H3605 בכל among all H1471 הגוים nations, H853 את   H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel H834 כאשׁר like as H5128 ינוע is sifted H3531 בכברה in a sieve, H3808 ולא yet shall not H5307 יפול fall H6872 צרור the least grain H776 ארץ׃ upon the earth.
Vulgate(i) 9 ecce enim ego mandabo et concutiam in omnibus gentibus domum Israhel sicut concutitur in cribro et non cadet lapillus super terram
Clementine_Vulgate(i) 9 Ecce enim mandabo ego, et concutiam in omnibus gentibus domum Israël, sicut concutitur triticum in cribro, et non cadet lapillus super terram.
Wycliffe(i) 9 For lo! Y schal comaunde, and schal schake the hous of Israel in alle folkis, as wheete is in a riddil, and a litil stoon schal not falle on erthe.
Coverdale(i) 9 For lo, this I promyse: though I siffte ye house of Israel amonge all nacions (like as they vse to sifte in a syue) yet shall not ye smallest grauel stone fall vpo the earth:
MSTC(i) 9 For lo, this I promise: though I sift the house of Israel among all nations, like as they use to sift in a sieve: yet shall not the smallest gravel stone fall upon the earth.
Matthew(i) 9 For lo thys I promyse: though I syfte the house of Israell amonge all nacyons (like as they vse to lyfte in a syue) yet shall not the smallest grauell stone fall vpon the earth:
Great(i) 9 For lo this I promyse: though I syfte the house of Israel amonge all nacyons (lyke as they vse to syfte in a syue) yet shall not the smallest grauell stone fall vpon the earth:
Geneva(i) 9 For loe, I will command and I will sift the house of Israel among all nations, like as corne is sifted in a sieue: yet shall not the least stone fall vpon the earth.
Bishops(i) 9 For lo, I will commaunde, and I will sifte the house of Israel among all nations, like as corne is sifted in a siue: yet shall not the least stone fall vpon the earth
DouayRheims(i) 9 For behold I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, as corn is sifted in a sleve: and there shall not a little stone fall to the ground.
KJV(i) 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
KJV_Cambridge(i) 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
Thomson(i) 9 therefore I order, and I will scatter the house of Israel among all the nations, as if they were winnowed with a fan; and not a morsel of it shall fall on this land.
Webster(i) 9 For lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
Brenton(i) 9 For I will give commandment, and sift the house of Israel among all the Gentiles, as corn is sifted in a sieve, and yet a fragment shall not in any wise fall upon the earth.
Brenton_Greek(i) 9 Διότι ἐγὼ ἐντέλλομαι, καὶ λικμήσω ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, ὃν τρόπον λικμᾶται ἐν τῷ λικμῷ, καὶ οὐ μὴ πέσῃ σύντριμμα ἐπὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 9 For, lo, I will give the command, and I will shake about among all the nations the house of Israel, as one shaketh things in a sieve, while not the least piece falleth down upon the earth.
YLT(i) 9 For lo, I am commanding, And I have shaken among all the nations the house of Israel, As one doth shake with a sieve, And there falleth not a grain to the earth.
JuliaSmith(i) 9 For behold, I command, and I caused the house of Israel to move to and fro among all nations as it will move to and fro in a sieve, and a stone shall not fall to the earth.
Darby(i) 9 For behold, I command, and I will shake the house of Israel to and fro among all the nations, like as one shaketh [corn] in a sieve; yet shall not the least grain fall upon the earth.
ERV(i) 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as [corn] is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
ASV(i) 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as [grain] is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
Rotherham(i) 9 For lo! I am giving command, and will sift, throughout all the nations, the house of Israel,––as grain is sifted in a sieve, yet shall there not fall a kernel, to the earth.
CLV(i) 9 For behold! I am instructing, and I will jerk the house of Israel to and fro, among all nations, just as grain in a sieve is jerked to and fro, yet a pouch-full shall not fall to the earth."
BBE(i) 9 For see, I will give orders, and I will have Israel moved about among all the nations, as grain is moved about by the shaking of the tray, but not the smallest seed will be dropped on the earth.
MKJV(i) 9 For lo, I will command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes with a sieve, yet not a grain shall fall to the earth.
LITV(i) 9 For, behold, I will command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes with a sieve; yet not a grain shall fall to the ground.
ECB(i) 9 For behold, I misvah, and I shake the house of Yisra El among all goyim as shaken in a sieve; yet not a kernel falls on the earth.
ACV(i) 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, just as grain is sifted in a sieve, yet the least kernel shall not fall upon the earth.
WEB(i) 9 “For, behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as grain is sifted in a sieve, yet not the least kernel will fall on the earth.
NHEB(i) 9 "For, look, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as one sifts with a sieve, but not even a pebble will fall to the ground.
AKJV(i) 9 For, see, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall on the earth.
KJ2000(i) 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like grain is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
UKJV(i) 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
TKJU(i) 9 "For lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, as grain is sifted in a sieve, yet the smallest grain shall not fall upon the earth.sift: In Hebrew, cause to movegrain: In Hebrew, stone
EJ2000(i) 9 For, behold, I will command, and I will cause the house of Israel to be sifted among all the Gentiles like as the grain is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall to the earth.
CAB(i) 9 For I will give commandment, and sift the house of Israel among all the Gentiles, as grain is sifted in a sieve, and yet a fragment shall by no means fall upon the earth.
LXX2012(i) 9 For I [will] give commandment, and sift the house of Israel among all the Gentiles, as [corn] is sifted in a sieve, and [yet] a fragment shall not in any wise fall upon the earth.
NSB(i) 9 I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations! Like grain is sifted in a sieve, yet the least kernel will not fall on the earth.
ISV(i) 9 “Look! I’m giving the order: I will sift the house of Israel throughout all the nations, as one sifts with a sieve, yet not a single kernel will reach the ground!
LEB(i) 9 "Yes, look, I am going to command and I will shake the house of Israel among all the nations like one who shakes with a sieve, but not a pebble will fall to the ground.
BSB(i) 9 “For surely I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is sifted in a sieve; but not a pebble will reach the ground.
MSB(i) 9 “For surely I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is sifted in a sieve; but not a pebble will reach the ground.
MLV(i) 9 For behold, I will command and I will sift the house of Israel among all the nations, just as grain is sifted in a sieve, yet the least kernel will not fall upon the earth.
VIN(i) 9 "Yes, look, I am going to command and I will shake the house of Israel among all the nations like one who shakes with a sieve, but not a pebble will fall to the ground.
Luther1545(i) 9 Aber doch siehe, ich will befehlen und das Haus Israel unter allen Heiden sichten lassen, gleichwie man mit einem Siebe sichtet, und die Körnlein sollen nicht auf die Erde fallen.
Luther1912(i) 9 Denn siehe, ich will befehlen und das Haus Israel unter alle Heiden sichten lassen, gleichwie man mit einem Sieb sichtet, und kein Körnlein soll auf die Erde fallen.
ELB1871(i) 9 Denn siehe, ich will gebieten und will das Haus Israel unter allen Nationen schütteln, wie Getreide in einem Siebe geschüttelt wird; und nicht ein Körnchen wird zur Erde fallen.
ELB1905(i) 9 Denn siehe, ich will gebieten und will das Haus Israel unter allen Nationen schütteln, wie Getreide in einem Siebe geschüttelt wird; und nicht ein Körnchen wird zur Erde fallen.
DSV(i) 9 Want ziet, Ik geef bevel, en Ik zal het huis Israëls onder al de heidenen schudden, gelijk als zaad geschud wordt in een zeef; en niet een steentje zal er ter aarde vallen.
Giguet(i) 9 Car c’est Moi qui commande, et je vannerai, parmi toutes les nations, la maison d’Israël, comme on vanne le blé au van, et pas un débris ne tombera par terre.
DarbyFR(i) 9 Car voici, je commande, et je secouerai la maison d'Israël parmi toutes les nations, comme on secoue dans un crible, mais pas un grain ne tombera à terre.
Martin(i) 9 Car voici je commanderai, et je ferai errer la maison d'Israël parmi toutes les nations, comme on fait promener le grain dans le crible, sans qu'il en tombe un grain en terre.
Segond(i) 9 Car voici, je donnerai mes ordres, Et je secouerai la maison d'Israël parmi toutes les nations, Comme on secoue avec le crible, Sans qu'il tombe à terre un seul grain.
SE(i) 9 Porque he aquí yo mandaré, y haré que la Casa de Israel sea zarandeada entre todos los gentiles, como se zarandea el grano en un harnero, y no cae un granito a tierra.
ReinaValera(i) 9 Porque he aquí yo mandaré, y haré que la casa de Israel sea zarandeada entre todas las gentes, como se zarandea el grano en un harnero, y no cae un granito en la tierra.
JBS(i) 9 Porque he aquí yo mandaré, y haré que la Casa de Israel sea zarandeada entre todos los gentiles, como se zarandea el grano en un harnero, y no cae un granito a tierra.
Albanian(i) 9 "Sepse ja, unë do të jap urdhrin dhe do ta shosh shtëpinë e Izraelit midis gjithë kombeve, ashtu si bëhet me shoshën, por në tokë nuk do të bjerë as kokrra më e vogël e grurit.
RST(i) 9 Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю.
Arabic(i) 9 لانه هانذا آمر فاغربل بيت اسرائيل بين جميع الامم كما يغربل في الغربال وحبة لا تقع الى الارض.
Bulgarian(i) 9 Защото, ето, Аз заповядвам, и ще пресея израилевия дом между всичките народи, както се пресява в сито, но и зрънце няма да падне на земята.
Croatian(i) 9 "Jer, gle, zapovijed ću dati i rastresti dom Izraelov među sve narode, k'o što se trese žito u rešetu, da ni zrnce na zemlju ne padne.
BKR(i) 9 Nebo aj, já přikázal jsem, a budu zmítati domem Izraelským mezi všemi národy, tak jako zmítáno bývá na říčici, tak že ani kameníčko nepropadne na zem.
Danish(i) 9 Thi se, jeg byder og ryster Israels Hus om iblandt alle Folkene, ligesom der rystes om i et Sold, og der ikke falder eet Korn til Jorden.
CUV(i) 9 我 必 出 令 , 將 以 色 列 家 分 散 在 列 國 中 , 好 像 用 篩 子 篩 榖 , 連 一 粒 也 不 落 在 地 上 。
CUVS(i) 9 我 必 出 令 , 将 以 色 列 家 分 散 在 列 国 中 , 好 象 用 筛 子 筛 榖 , 连 一 粒 也 不 落 在 地 上 。
Esperanto(i) 9 Jen Mi ordonos, kaj disjxetigos la domon de Izrael inter cxiujn naciojn, kiel oni disjxetas per kribrilo, kaj ecx unu grajno ne falos sur la teron.
Finnish(i) 9 Sillä katso, minä tahdon käskeä, ja antaa Israelin huoneen kaikkein pakanain seassa seulottaa, niinkuin seulalla seulotaan, ja ei jyvänkään pidä lankeeman maan päälle.
FinnishPR(i) 9 Sillä katso, minä käsken seuloa Israelin heimoa kaikkien kansain seassa, niinkuin seulalla seulotaan: ei jyvääkään putoa maahan.
Haitian(i) 9 Men, mwen pral pase yon lòd. Mwen pral vannen moun Izrayèl ki nan mitan lòt nasyon yo tankou yo vannen grenn nan laye. Pa menm yon bon grenn p'ap tonbe atè.
Hungarian(i) 9 Mert ímé, én parancsolok és szétrázom Izráel házát minden népek között, a mint a rostával rázogatnak; de nem esik a földre egy szemecske sem.
Indonesian(i) 9 Aku akan memberi perintah dan menampi bangsa Israel seperti orang menampi gandum dalam nyiru. Untuk menyingkirkan semua yang tak berguna di antara mereka, Aku akan mengocok mereka di antara bangsa-bangsa.
Italian(i) 9 Perciocchè, ecco, per lo mio comandamento farò che la casa d’Israele sarà agitata fra tutte le genti, siccome il grano è dimenato nel vaglio, senza che ne caggia pure un granello in terra.
ItalianRiveduta(i) 9 Poiché, ecco, io darò l’ordine, e scuoterò la casa d’Israele fra tutte le nazioni, come si fa col vaglio; e non cadrà un granello in terra.
Korean(i) 9 내가 명령하여 이스라엘 족속을 만국 중에 체질하기를 곡식을 체질함 같이 하려니와 그 한 알갱이도 땅에 떨어지지 아니하리라
Lithuanian(i) 9 “Aš įsakysiu išsklaidyti izraelitus tarp visų tautų, kad jie būtų išsijoti kaip rėčiu, tačiau ir mažiausias grūdas nenukris žemėn.
PBG(i) 9 Bom oto Ja rozkazał, a rozmiecę między wszystkie narody dom Izraelski jako miotana bywa pszenica na przetaku, tak, iż nie przepadnie i kamyk na ziemię.
Portuguese(i) 9 Pois eis que darei ordens, e sacudirei a casa de Israel em todas as nações, assim como se sacode grão no crivo; todavia não cairá sobre a terra um só grão.
Norwegian(i) 9 For se, jeg byder at Israels ætt skal rystes blandt alle folkeslag, likesom en ryster med et sold, og ikke et korn faller til jorden.
Romanian(i) 9 ,,Căci iată, voi porunci, şi voi vîntura casa lui Israel între toate neamurile, cum se vîntură cu ciurul, fără să cadă un singur bob la pămînt!
Ukrainian(i) 9 Бо ось Я звелів, і серед народів усіх пересію Ізраїлів дім, як пересівається решетом, і жодне зеренце на землю не випаде!